Fall 2020
Karina Michel Feld from Authority Magazine at Medium interviewed Romina about work-life balance during Covid. She asked if there was any silver lining. To Romina, learning to live in better balance with nature and exploring new avenues for learning are huge opportunities that can help us move forward in more human, wholesome, happy ways.
Read the full article here.
Summer 2020
Amidst a year of abundant health information, Romina was invited again to write for Caduceus, the flagship publication of the Medical Division of the American Translators Association, by it dedicated editor, Maria Baker. Romina gave translators an overview of the increasing need for plain language summaries of medical research.
Read the full article here.
One silver lining of a Covid year: it brought about professional collaboration! Our President and CEO is actively participating in the ISO TC 37 Plain Language Standards development. Despite not being able to meet in Bangor, UK this June, the group made great strides through virtual meetings!
Romina also represented SEA in the founding of RedACTE, the International Alliance of Spanish Editing Associations. She currently serves as the Liaison or the collective and leads the SEA committee for the Laboratorio RedACTE-Fundéu.
Spring 2020
A wonderful review in the Translorial by Julie Anderson of my session at the NCTA‘s meeting last december! In the article “A Taste of the ATA Conference”, Anderson expertly covers my presentation about Artificial Intelligence and the role of the translator, and those by Judit Marin and and Tuomas Kostiainen‘s. Judit talked about interpreting about chemical dependency and Tuomas covered tricks of SDL Trados Studio.
Winter 2020
After speaking about health literacy and plain language in the US, Argentina, and Norway throughout 2019, here’s a summary of how plain language supports health literacy that Maria Baker, the dedicated editor of Caduceus kindly asked me for! BTW, Caduceus is the flagship publication of the Medical Division of the American Translators Association.
Read the full article here.
Fall 2019
My latest article in The ATA Chronicle: Decluttering Mistakes You’re Making When Revising Your Text
Clutter in text (and in life) doesn’t just mean extra or unnecessary stuff. Clutter is also stuff out of place and stuff that doesn’t fit right.
Read my full ATA Chronicle article here.
Spring 2019
I was featured in the American Translators Association Science and Technology Division Blog as a new Leadership Council member and the new Twitter Administrator! Read the blog here!
Winter 2019
As SEA founder and Education Chair, I shared the journey we embarked on, with a group of fantastic professionals, to launch the Spanish Editors Association with Tracking Changes, the newsletter from ACES: The Editing Society. I was a featured editor the same issue, too!
More about Tracking Changes here
My article about passive voice featured in the ATA Chronicle
Read my full ATA Chronicle article here.